Я был малюткою, она ж в своей весне,
И девственной блистала красотою;
Звала меня к себе, и улыбалась мне.
Склоняясь к ней на грудь, я смелою рукой
Златые локоны прелестной развивал,
И часто взгляд ее с стыдливостью немою
Мне резвость детскую невинно упрекал.
Но гордая, она нежней меня ласкала
При взорах юношей вздыхающих вкруг ней.
О сколько раз (но грудь еще любви не знала)
Прекрасная, обняв меня рукой своей,
Устами нежными приятно целовала;
И говорили все на мой триумф глядя:
О сколько благ на ветр! счастливое дитя![1]
[1]Перевод Д.П. Ознобишина стихотворения А. Шенье «J’etais un faible enfant qu’etle etait grande et belle…»
Автограф неизвестен. В «Урании» — первая публикация. Напечатано также
в альманахе «Эвтерпа… Собрание новейших романсов и песен». М., 1828. Кроме этого стихотворения, Ознобишин перевел из Шенье стихотворения:
«Неера», «Письмо» (см.: Шенье А. Сочинения. 1819 / Изд. подготовила Е.П. Гречаная. М, 1995. С. 285-289. Сер. «Литературные памятники»). О стихотворении «Письмо» Гречаная пишет, что в нем Ознобишин, «точно следуя сюжетной канве оригинала», «с легкостью вышивает по ней узор, полный деталей иной, русской, жизни» (С. 459). Там же (С. 552) сообщается (со слов А.Н. Гиривенко), что в собрании книг Ознобишина, хранящемся в составе библиотеки Н.М. Карамзина (Дворец книги, г. Ульяновск), имеется сборник А. Шенье 1822 г. (Ceuvres de Andre de Chenier. P., 1822) с пометами владельца (No 0-8316).