Про ночь
LA NUIT BLANCHE (Бессонная ночь) — Редьярд Киплинг
016
Перевод М. Фромана Словно в зареве пожара Я увидел на заре, Как прошла богиня Тара, Вся сияя, по горе. Изменяясь, как виденья, Отступали горы прочь.
Сборник стихотворений поэтов классиков на портале "Старые поэмы"
О поэзии
Дорожная песня Бандар-логов — Редьярд Киплинг
015
Перевод В. Лунина Длинной гирляндой порою ночной Мчимся мы между землей и луной. Ты не завидуешь нашим прыжкам, Скачущим лентам и лишним рукам?
Сборник стихотворений поэтов классиков на портале "Старые поэмы"
Редьярд Киплинг
Мастер — Редьярд Киплинг
023
Перевод И. Оказова Засидевшись за выпивкой в «Русалке»- Он рассказывал Бену Громовержцу (Если это вино в нем говорило — Вакху спасибо!) И о том, как под
Сборник стихотворений поэтов классиков на портале "Старые поэмы"
О смысле жизни
Заповедь — Редьярд Киплинг
013
Перевод М. Лозинского Владей собой среди толпы смятенной, Тебя клянущей за смятенье всех, Верь сам в себя наперекор вселенной, И маловерным отпусти их грех;
Сборник стихотворений поэтов классиков на портале "Старые поэмы"
Редьярд Киплинг
Баллада о Боливаре — Редьярд Киплинг
015
Перевод А. Долинина Снова мы вернулись в порт — семь морских волков. Пей, гуляй, на Рэдклиф-стрит хватит кабаков. Краток срок на берегу — девки, не зевай!
Сборник стихотворений поэтов классиков на портале "Старые поэмы"