Х. К. Андерсен
 Любовь
 Перевод Я. П. Полонского
Любовь сильна, как смерть,
 Прекрасна, как утренняя заря.
Эленшлегер
Вот солнце склонилось на лоно морское
 И рдеет, пылая любовным огнем.
 И смолкло все… Нет! никаким языком
 Нельзя передать, что таится в покое
 Земли умиленной, и как, шелестя
 Под ветром, головки свои наклоняют
 Малютки цветы и тихонько лобзают
 Друг друга, от всех свои грезы тая…
И темно-зеленый камыш обнимает
 Залив, где колышется лодка; на ней
 Восторженный юноша с милой своей;
 Он молча глядит, он блаженно страдает…
 А небо везде отражает свой свет:
 В глазах, в синеве, в засыпающем море…
 Но самое светлое небо — во взоре
 Безумцев, которых счастливее нет…
Когда ж в небесах мириады мерцают
 Светил, так, что кажется, — небо сквозит,
 И думы твои, как и звезды, блуждают
 В обителях духа — увы! говорит
 Тебе твое сердце: дитя ты!.. Но строго
 Глядишь ты, как муж вдохновенный, и вот
 Ты мыслишь, ты любишь, ты веруешь в Бога,
 И, духа ища, дух твой в небе живет.
Год написания: без даты
